Dimecres, 17.11.2010. 03:00 h
No tinc gaire gana

carregant
Diuen els diccionaris que gaire significa molt quan acompanya la negació no, darrere sense, i en oracions interrogatives i condicionals. “No té gaires amics”, “T’has cansat gaire?”, “Com a votant, afronto aquesta campanya electoral sense gaire entusiasme.” Això és el que diuen els diccionaris, però a mi, la veritat, és que escoltant què diu la gent, no acabo de veure que gaire equivalgui a molt; jo percebo que vol dir més aviat poc. En la següent gradació de menys a més: gens, molt poc/poquíssim, poc, una mica/més aviat poc, moderadament, molt, moltíssim, massa, jo situo el gaire més entre poc i moderadament que entre moderadament i molt. Em fa l’efecte que quan diem “Aquest polític no té gaires escrúpols a l’hora de prometre impossibles”, no volem dir que no en té molts (es podria entendre que en té una quantitat moderada) sinó que en té més aviat pocs. En el cas de les interrogatives, en canvi, quan la mare pregunta al fill que torna de fer la Cursa de l’Esquiador si s’ha cansat gaire, no és que vulgui saber si s’ha cansat molt o poc, sinó que vol saber com de cansat està, d’una manera neutra. M’explico? Molt, no gaire o poquíssim? Espero que gens no, almenys, que els de l’anoiadiari.cat em fotran fora el primer dia...!
La cosa no acaba aquí, però (féu un glop al tallat). Cada vegada se senten més algunes d’aquestes mateixes oracions construïdes amb massa per comptes de gaire, però igualment en el sentit de més aviat poc: “Alonso ha tornat a pista sense massa opcions” (“Amb poques opcions”), “No fa massa fred, per ser al novembre” (“Fa poc fred”). Segons els diccionaris, massa significa “més que no cal, en excés”, la qual cosa em dóna la raó quan situo massa al capdamunt de la gradació, per damunt de molt,i em fa dir que aquest ús de massa és, si no incorrecte, com a mínim dubtós. Si vaig mal fixat, sisplau, obriu-me els ulls, però jo hi veig un clar castellanisme. En efecte, la traducció al castellà de gaire és mucho, i quan els fa mal la panxa o el cap, els castellanoparlants diuen “Hoy no me encuentro muy bien”, però sovint també se sent “Hoy no me encuentro demasiado bien.” Oi que sí? Fixeu-vos en què feu vosaltres i m’ho expliqueu, si us ve de gust. I si després d’aquest rotllo no n’esteu fins al capdamunt, esclar.